成立至今邁入第8年的「英文網站翻譯社群」,始終以病友翻譯志工為核心,在專業教師的帶領下,透過實際翻譯與口語練習,讓病友們將英文能力轉化為行動力,為罕見疾病發聲。多年來,社群成員不僅參與網站文章翻譯,更逐步拓展至英文繪本配音、英語導覽等多元領域,在服務中累積自信與成就感。
2026年,翻譯社群將持續投入罕病繪本配音稿的編寫工作,並錄製2冊英文繪本有聲書,讓童趣的罕病故事跨越語言藩籬,傳遞給更多人。此外,配合基金會於中正紀念堂舉辦的年度文創成果展,社群成員也將協助翻譯展覽中的重要作品介紹與文案內容,讓來自世界各地的遊客能更深入了解展覽背後的理念與故事,這是一項別具意義的重要任務!
今年10月底,我們更將前往新竹關西罕見家園,與國際學生一同交流互動,並透過英文導覽介紹家園環境與服務特色。在真實的跨文化交流情境中,不僅能提升英語口說能力,也能增進國際視野與溝通自信。如果你對英文有興趣,想透過語言發揮影響力,歡迎加入2026罕見翻譯社群!一起學習、一起成長,讓世界「聽」見台灣罕病的聲音。
聚會討論(總計10次)
【7月份】7月11日(六)、7月25日(六),下午14:00-16:30
【8月份】8月8日(六)、8月22日(六),下午14:00-16:30
【9月份】9月5日(六)*、9月19日(六),下午14:00-16:30
【10月份】10月4日(日)、10月17日(六)、10月24日(六)*,下午14:00-16:30
【國際交流兩天一夜活動】10月31日(六)~11月1日(日),整日
備註:9/5、10/24有標示「*」為移地錄音,確切聚會時間再行公布
地點
【聚會討論】台北總會(台北市長春路20號6樓)
【翻譯演練】自家與線上聯繫
【移地錄音】東吳大學外雙溪校區(台北市士林區臨溪路70號)
【國際交流兩天一夜活動】罕見家園(新竹縣關西鎮東平里9鄰小東坑7之6號)
翻譯內容
【筆譯】
1. 本會出版之《螢火蟲故事島Ⅰ》繪本第3、4冊,修改為英文配音稿。
2. 本會年度文創成果展作品介紹。
【口說訓練】
1. 錄製《螢火蟲故事島Ⅰ》繪本第3、4冊英文配音。
2. 國際交流兩天一夜活動,實際引領國際大學生認識家園與罕病。
社群師資
【王建輝老師】東吳大學英文系教師,專長:翻譯、口譯、新聞、演講辯論
【Joy助教】專長:隨行口譯、字幕翻譯
【Emma助教】專長:英語教學、德語
【Cathy助教】專長:英語教學、德語
招收對象
大專院校(含)以上之本會罕病病友,對英文翻譯有興趣,可獨立翻譯文章報導之英文程度,不可使用AI翻譯。「首次報名者」需先提交一篇試譯(題目附在下方),經本會審閱通過後方錄取。
費用
本社群為免費參加。而翻譯文章及配音並無酬勞,此為志工性質。翻譯文章一旦使用,將於文章後露出譯者姓名。而從中訓練出來的翻譯實務經驗,乃軟實力的養成喔!
報名方式與聯絡窗口
線上報名:https://forms.gle/6zHVcKaZcs2eyfkp8
報名截止:2026/7/7(二)
聯絡窗口:研究企劃組 洪春旬 (02)2521-0717轉124
|