本會於2018年成立「英文網站翻譯社群」,以「翻譯志工」為主體,除了讓病友有一展長才的機會,也希望透過專業教師的指導,支持病友精進英語能力並獲得自我成就。
隨著歷年的演練經驗與能力養成,本社群的翻譯量能日漸成熟、豐厚,從起初以筆譯訓練為核心,在具專業口譯背景的王建輝老師帶領下,也結合Reader’s Theater(讀者劇場)演練,同步訓練口語表達能力。迄今為止,透過本社群成員的接力合作,已翻譯多篇重要活動報導、罕病新知等文章,以及本會出版之《螢火蟲故事島》第1至第2季,累計24冊罕病教育繪本,更轉製為線上英文電子書及有聲書,持續推廣給更多非中文受眾閱聽與認識。
2025年,為了促使更多國內外各界人士認識罕病,也希望社群成員的才華有機會帶來更多正向的社會影響力,除了引導大家編寫英語配音稿、錄製第2冊英文繪本有聲書,王老師也將陪同本社群成員前往新竹關西罕見家園,與海外訪賓交流互動,親「聲」為推廣罕病發揮一己之力!
本社群每月聚會1-2次,由老師及所屬助教帶領討論,一起腦力激盪,體會翻譯世界的奧妙和樂趣。誠摯歡迎才華洋溢、對翻譯有興趣的病友夥伴加入我們,培養翻譯軟實力,讓罕病新知被世界看見!
聚會討論 (總計6次)
【3月份】3月08日(六)、3月22日(六),下午14:30-17:00
【4月份】4月19日(六)至20日(日) (本週為兩天一夜國際交流活動,位於新竹關西罕見家園,約至週日傍晚結束)
【5月份】5月03日(六)、5月17日(六),下午14:30-17:00
【6月份】6月21日(六),上午10:00-12:30
翻譯地點
- 聚會討論:台北市長春路20號6樓 (本會總會大會議室)
- 平時翻譯演練:自家與線上聯繫
- 兩天一夜國際交流活動:罕見家園 (新竹縣關西鎮東平里9鄰小東坑7之6號)
翻譯內容
- 筆譯:
1. 本會出版之《螢火蟲故事島Ⅰ》繪本第2冊,修改為英文配音稿。
2. 本會新竹關西罕見家園園區介紹,撰寫英文配音稿。
- 口說訓練:
1. 錄製《螢火蟲故事島Ⅰ》繪本第2冊英文配音。
2. 兩天一夜國際交流活動,實際引領海外訪賓認識罕病,並錄製園區專屬之英語介紹。
社群師資
東吳大學英文系王建輝老師(專長:翻譯、口譯、新聞、演講辯論)、Joy助教(專長:隨行口譯、字幕翻譯)、Emma助教(專長:英語教學)、Cathy助教(專長:英語教學、雙語主持人)。
招收對象
大專院校(含)以上之本會罕病病友,對英文翻譯有興趣,可獨立翻譯文章報導之英文程度,不可全篇使用AI翻譯。「首次報名者」需先提交一篇試譯【題目附於附件簡章最後一頁】,經本會審閱通過後方錄取。
費用
本社群為免費參加。而翻譯文章及配音並無酬勞,此為志工性質(翻譯文章一旦使用,將於文章後露出譯者姓名。而從中訓練出來的翻譯實務經驗,乃軟實力的養成喔!)
報名方式
聯絡窗口
研究企劃組 林專員
(02)2521-0717轉121
聚會內容

|