回首頁 | 訪客留言版 | 特別企劃 | 網站導覽  English
   
課程簡介     ▲Top

    英文網頁的建構,是打開基金會與世界交流重要的一步,非華人閱讀者將透過網頁了解台灣罕見疾病發展與本會提供的服務。基金會於2018年成立「英文網站翻譯社群」,以「翻譯志工」為主體,除了讓病友有一展長才的機會,也希望病友透過專業教師的指導,從中提升英文能力並獲得自我成就。

    翻譯社群與其他班別最大的不同是,每個人都有專屬的英文助教,平時翻譯遇到任何問題都可以即時和助教溝通,而社群2個月大集合一次,由大學英文老師帶領討論,不僅腦力大激盪,英文能力也瞬間up up~ 現在就加入我們,培養自己的軟實力,也幫助台灣接軌國際,讓世界更認識罕病

翻譯內容:本會創新方案、重要活動或國際相關報導,每篇約中文400-500字。
翻譯地點:
      1、見面討論:罕病基金會台北總會(台北市中山區長春路20號6樓)。
      2、平常翻譯進行:自家與線上聯繫。
師資:東吳大學英文系王建輝老師,以及具翻譯背景之英文助教4~5名。
招收對象:大專院校(含)以上之本會罕病病友優先,對英文翻譯有興趣,可翻譯文章、報導之英文程度,不須很好的聽說能力,著重讀跟寫。


大事紀

2018年06月「英文網站翻譯社群」成立,由郭怡君、林淑貞老師指導
2019年03月 由王建輝老師接手指導,並率領英文助教團隊加入
2019年10月 協助「罕病二十年-回顧與展望國際研討會」之文稿翻譯,並於會議當日擔任工作人員



師資簡介     ▲Top

王建輝 Kent

 現職:東吳大學華語教學中心副主任、東吳大學外語學院英文系講師
 最高學歷:美國愛荷華大學文學碩士
 
專長領域:翻譯口譯、新聞、演講辯論
 
工作經歷:
     中廣海外部編譯
     華視新聞節目顧問
     ICRT記者、副主任、新聞部經理
     台北之音新聞主播、顧問
     法新社
     德國之音
     BBC廣播、電視特約記者
     法國RFI特約特派員
 翻譯經歷:
     李登輝、布希、福特、羅慕斯、藍伊等演講會與記者會
     美國總統大選辯論、就職大典、國情諮文演說、柯林頓聽證會、柴契爾夫人電視演講會
     世界經濟論壇(WEF)歐洲暨東亞經濟高峰會 
     蘭德智庫RAND: 2000年大選後兩岸關係
     第四十二屆國際法官會議
     比爾蓋茲記者會
     思科:新世紀IT領袖高峰會
     全球非官方臭氧保護會議

 



報名方式     ▲Top

聚會時間:2020/5/16(六)、7/11(六)、9/12(六)、11/14(六)10:00 ~12:00
平常翻譯進行:2020年5月至11月,為期7個月。每人預計翻4~6篇。
聚會內容


聚會地點:罕病基金會台北總會(台北市中山區長春路20號6樓)。平常翻譯進行:自家與線上聯繫。
招收對象:15名。大專院校(含)以上之本會罕病病友優先,對英文翻譯有興趣,可翻譯文章、報導之英文程度,不須很好的聽說能力,著重讀跟寫,皆可免費加入。翻譯文章並無酬勞,此為志工性質。(不過從中訓練出來的翻譯實務經驗乃軟實力的養成喔!)
報名方式:以下方式擇一
1.線上報名:https://forms.gle/ZiaUeEsSzRBp4CNa7
2.EMAIL報名:rp02@tfrd.org.tw,請來信簡短自我介紹、報名動機~
3.洽詢電話:02-2521-0717分機124 / 洪春旬專員